- Domů
- Novinky
- Anime
- Infa-anime
- Avatar: The Last Airbender
- Bleach
- Blood+
- D. Gray-man
- D.N.Angel
- Death Note
- ELfen Lied
- Full Metal Alchemist
- Full Metal Panic
- Hauru no Ugoku Shiro : Zámek v Oblacích
- Hellsing
- K-On!
- Kaleido star
- Kiddy Grade
- Kuroshitsuji
- Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch
- Naruto
- Paradise kiss
- Rosario to Vampire
- Shaman king
- Soul Eater
- Tegami Bachi
- Tokyo mew mew
- Ushio & Tora
- Vampire knight
- Air
- Black Cat - recenze
- Blassreiter
- Honey and clover
- Hrob světlušek : Film nebo anime?
- Itazura na Kiss
- Junjou Romantica
- Kamikaze Kaitou Jeanne
- Karin
- Koisuru Boukun recenze
- Love Hina - o postavách
- Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch Pure
- NANA
- Nerima Daikon Brothers
- Ouran high school host club - recenze
- Psychic Detective Yakumo - recenze
- Romeo a Julie
- Samurai Champloo- popis
- Shugo Chara
- Skip Beat!
- The prince of Tennis
- Toradora!
- Witchblade
- Yami no Matsuei
- Zombie Loan - recenze
- Návrhy na překlady
- Terminologie výrazů
- Vysvětlivky Žánrů
- Fanouškovská ttvorba
- Infa-anime
- Dorama
- Videa Online
- Manga Online
- Online Čítárna
- Seriovky
- 1/2 Prince
- 100% Perfect Girl
- Absolute boyfriend
- Adarshan no Hanayome
- Ai Hime - Ai to Himegoto
- Ai wo Utau Yori Ore ni Oborero!
- Aki-Sora
- Akuma na Eros
- Akuma to Love song
- Angel Sanctuary
- Are you Alice?
- B. reaction
- Bakuman
- Beast Master
- Berserk
- Black Bird
- Bleach
- Boarding House of Hunks
- Boku ni Natta Watashi
- Boku wa Imouto ni Koi wo Suru
- Cat Street
- Crimson Spell
- Crows
- D.Gray-man
- Deadman Wonderland
- Death Note
- Delinquent Cinderella
- Dengeki Daisy
- Devil and Devil
- Drug and Drop
- Durarara!!
- Fairy Tail
- Full Metal Alchemist
- Furi Kuri
- Fushigi Yuugi Genbu Kaiden
- Golden Days
- Good Ending
- Hana To Akuma
- Hana ni Arashi
- Hanatsuki Hime
- Haou Airen
- Haru wo Daite Ita
- Hatenkou Yuugi
- He Dedicated to Roses
- Hellsing
- High school debut
- Honey X Honey Drops
- Hoshi no Yakata
- Hunter X Hunter
- Illumination
- Immortal Regis
- Innocent Bird
- Itadakimasu
- Junjou romantica
- Kaichou wa Maid-sama!
- Kami-sama Hajimemashita
- Kamikaze Kaitou Jeanne
- Karin
- Katekyo!
- Kenji
- Koisuru boukun
- Kuro Gane
- Kuroshitsuji
- Kyou, Koi wo Hajimemasu
- Love Monster
- Loveless
- Ludwig II
- Magic Kaito
- Meru Puri
- Midnight Secretary
- Mushishi
- Nabari no Ou
- Nana to Kaoru
- Neon Genesis Evangelion
- Nijigahara Holograph
- Noblesse
- Parfait Tic
- Pastel
- Prince of Tennis
- Private Prince
- Pureblood boyfriend
- Rosario Vampire
- Sailor Moon
- Shinigami lovers
- Shinobu Kokoro wa
- Skip Beat
- Sleeping Moon
- Suki-tte Ii na yo
- Summit
- Tenshi no Hane to Akuma no Shippo
- The Bride of the Water God
- Tokyo Mew Mew
- Tokyo Red Hood
- Totaly Captivated
- Toware no Minoue
- Trace
- Twilight: The Graphic Novel
- Unbalance x Unbalance
- Uragiri wa Boku no Namae wo Shitteiru
- Vampire knight
- Wa!
- Wolf and spice
- XxxHolic
- Yamato Nadeshiko Shichi Henge
- Yu Yu Hakusho
- Onevolume
- Ai no Gebokutachi
- Aimai na Kankei
- Amai Jouken
- Blood - The Last Vampire
- Bloody Kiss
- Circle
- Cut
- Dou-imo Nara Nai
- Hide and Seek
- I can´t tell anyone
- Itsuka no Himitsu
- Kareshi Toshishitakei
- Kinpeibai Kinden Honoo no Kuchizuke
- Kyoushi mo iroiro aruwakede
- Little Little
- Nekrateholic
- Night Walk
- No Color
- Oku-san's Daily Fantasies
- Ookami Nanka Kowakunai!
- P x P
- Papa I Love You
- Sentimental Garden lover
- Sex Therapist
- Ubawareru Koto Marugoto Zenbu
- Wanted
- White & Black
- Wild Rock
- Wild Rose
- Wild fangs
- You are my girlfriend
- Dōjinshi
- 14 Carats Gold
- 15 Years, White Paper
- 30% Human 70% Monster
- 69
- 99% Liberty
- A Child Without a Name
- A Day Like a Cat
- A will
- Adabana
- After 14 Days
- Aka
- Allegory
- Androgynous
- Anki
- Anthurium
- Aru Hokago
- Aruhi Kimi ha Boku wo
- At Home With Nii-san
- Baby I Love You
- Bittersweet
- Blip Noise
- Borderline
- Brother
- But I am Boy!
- Classic
- Costume play
- Dark Princess
- Dead Man
- Delikatessen
- Desires of Emptiness
- Dolls
- Dontokoi Enkou
- Dormer Errant
- Dream Eater
- Eternal
- Face to Face
- Family Combo
- Fay´s Comment
- Fazolková série
- Fukurou Yamabashi
- Fulltime Killer
- Gira Gira
- God´s Eyes
- Goodnight, baby
- Hana no Shita
- Heaven?
- Hello, MrGH
- Hermaphrodit
- Hiiragi
- His Hateful boyfriend
- Holiday
- Hydra
- I exist for you
- Ice coffin
- Imaginary Play
- In Vino Veritas
- Inception
- Infection
- Ixtab
- Karamawari
- Kenja no Propeller
- Kimi ga Tame
- Kokuhaku
- Konoha High School
- Le Bateleur
- Love Affair
- Love Love Days
- Lovely secret
- Madman Dog Show
- Moe Doe
- Naruto Eledia
- Ourselves
- Pandora
- Pants Jack
- Pillow Time
- Punchi Drunk
- Rain of Pain
- Red Idol
- Replay Refrain
- Secret garden
- Shinobi for students
- Soul Eater dj - M
- Spark
- Uzumaki’s daily morning
- Virginia
- Voiceless Voice
- Wilder than Heaven
- Oneshot
- 7kiss
- A Cat that Loved a Fish
- After School Wedding
- Agnus Dei
- Akuma to Tsuki no Yoru
- Ama Iro Omoi
- Amagami
- Amai Kamiato
- Angel´s Share
- Anne-chan Tarou
- Bathroom Grooming
- Be hero
- Before Dawn
- Black x Black
- Blood Type V
- Bloody Little Circus
- BondZ
- Carmen
- Chocolate Temptation
- Cross
- Devil is Ex Boyfriend
- Devil's kiss
- Dog
- Dr. Dead
- Drop of First Love
- Enren Lover
- Flowers
- Good bye 19 year old me
- Guys after marriage
- Half & Half
- Honey Honey Boy
- I am a piano
- Ikenie no Koiwazurai
- Kanjou Spectrum
- Kappa
- Kiss x Miss
- Kokorovo Hadaka ni Shite
- Lock on!
- Love Story, Killed
- May Miracle
- No toy
- Oeufs D´ange
- Raiden-18
- Rules
- Saigo no Shouzou
- Saikyou Venus
- Shoujo Eve Ringo Jikake no 24 Ji
- Slice of Black Chocolate
- Sono Te ni wa Kanawanai
- Soshite Hibi Koishiteku
- Story of The Gatekeeper
- Teach me more
- Terror
- The Bedroom Girl, The Sculpture Room Girl
- The Miyama-Uguisu Mansion Incident
- Till dawn
- Ultimate Bishie Paradise
- Under the Sakura Tree
- Visitor on a moonlit night
- Warui yume - Špatný sen
- What is fate..?
- Your loves is your sweet lies
- Seriovky
- Podle Žánrů
- Manga-infa
- Infa o Autorech
- Návrhy na překlady
- Online Čítárna
- RPG
- Hudba
- Galerie
- Povídky
- Orient
- Důležité
- Pravidla A-M!!
- Poděkovaní uživatelům
- Bannery pro vás
- Rady a Návody!
- Rady pro web
- Pravidlá Obrázkov
- Rady pro psaní
- Co je to Manga a Anime??
- Jak editovat??
- Jak překládat a editovat mangu?(1.)
- Jak na HARDSUB pomocí MeGUI? Část I.
- www.megavideo.com bez limitu!!!
- Jak HARDSUBOVAT
- Jak překládat v Aegisubu
- Jak časovat titulky
- Tagy(kódy) do Aegisubu
- Tipesetting
- Základní karaoke (+ slabikování)
- Zajímavosti
- Bany
- Černá listina
- Hodnosti dle bodů
- Odkazy
- Hledáme
- Diskuze
Jak překládat a editovat mangu? 1.)část-Jak vůbec začít
Vložil/a SELINA, 1. Prosinec 2008 - 19:10
1.)část-Jak vůbec začít
Po menší úvaze a rozmluvě sem se rozhodla, že vám vytouženým nadšencům ANIME a MANGA PŘÍBĚHŮ vytvořím takový můj vlastní 3 kapitolový návod a zároveň rady „Jak se stát překladatelem mangy“ jak pro překladatele, kteří už v tom krátkou chvíli chodí, tak pro nováčky.
A toť je moje vlastní verze rady jak překládat mangu + editace. Ale předem již říkám, že jelikož používám zásadně na toto Photo shop (CS3, ale to už není podstatné jaký typ), tak rovnou těm co to dělají nebo hodlají dělat přes jiný program doporučím tyto stránky, kde si určitě vyberou
Takže, asi se nám tu teď malinko zmenšil zájem čtenářů, ale nebojte, to se bude týkat převážně až třetího dílu ohledně výslovné editace. Takže tady můžete číst všichni dál
. V tomto díle se totiž zaměříme na přípravu a co by se kde jako pomůcky dalo najít.
http://donthurt.cjb.net/
http://sen.monkey-pirate.com/t_edit.html
http://www.forever-more.1-eurohost.com/tutorial/home.php
http://www.raspberryheaven.net/~cv/manga_guide/
http://www.n-u-l-l.net/wiki/index.php/Translate
http://mangacesky.wz.cz/editace.jpg (by Raygi)
http://www.mrdummy.net/mangatranslation/tutorial01.php
Volba:
Pro ty co zajímá jak překládat a editovat mangu přes Photo shop a jak celkově postupovat pro začátečníky co se rozhodnou toto vykonávat, tak prosím čtěte také dál 
Rovnou říkám, že vás tady nebudu učit jak se Photo shoppoužívá, protože na to je na internetu řekla bych dostatek návodů, a dokonce i v cz verzi když si jí stáhnete
Je pravdou, že pokud chcete dělat něco takového jako mangu, musíte nebo by jste pro vlastní dobro měli alespoň trochu znát jak se s tímto programem "Photo shopem" pracuje....alespoň ze základu.
Před začátkem:
Než začnete počítejte s tím, že to opravdu není práce na 5 minut ale spíše hodin, a mnohokrát u toho necháte i dostatek nervů z různých částí jak překladů, tak editace, které jsou čas od času opravdu velmi zapeklité. Jestli jste se už v této fázi zalekly, nebo si už nejste jistí, že zvládnete překlad až do konce, tak se do toho radši ani nepouštějte, protože tak potom neutrpíte jen vy, ale i ostatní s vámi, kteří začnou být na vašich překladech nebo té manze třeba i závislí.
Protože opravdu nedokončené mangy se prakticky stávají bezcenné. Za prvé protože už jsou někým načaty nikdo jiný se nejspíše nepustí do překladu, když ani neví jestli se pokračuje nebo ne a dá se radši na jinou. To se stává běžně, i když ne všude. Podle mně je to osobně jedno kolik lidí co překládá, stejně o nic podle mně nejde, když za to nikdo nikomu ani neplatí a lidi to dělají jen z vlastní vůle, ale vraťme se zpátky k návodu 
Za druhé tímto znehodnocujete celou příběh mangy, protože je prakticky tou chvílí nepoužitelná, a jen tím přiděláte ostatním problémy, pokud jste v nějaké skupině, protože za vás potom musí shánět náhradu. Když jste sami není to stejnak o nic lepší, protože ta manga už nejspíš nebude nikdy překladem dokončená, a to jen díky vaší horlivosti ale nevytrvalosti. Alespoň v blízké době ne, a lidé co ten daný příběh mají rádi k tomu přijdou nejhůř ze všech, hůř než vy. Takže prosím, než se do toho pustíte, nechte si to opravdu projít pečlivě hlavou.
Co potřebujeme:
No, tak nebudeme ani mluvit o tom, že by jsme měli umět aspoň krapet s PC ŽE ANO?
Prvním a důležitým bodem je znát a ovládat alespoň z poloviny nějaký jazyk. Nejlépe samozřejmě k tomuto tématu angličtinu a nebo ještě líp japonštinu. S japonštinou toho totiž najdete mnohem víc než v ENG a to i volume, které ještě v eng. nevyšli. Ale pokud tímto jazykem zrovna desetkrát neoplýváte, tak bohatě postačí anglický jazyk. 
Samozřejmě někoho z vás možná napadne si pomoct nějakým překladačem(translatorem), ale věřte, není to ono v tomto případě. A pokud se hodláte nebo řídíte při překladu pouze překladačem bez vlastních myšlenek, tak se radši o tom ani nikde nezmiňujte, a doporučuji…rychle si procvičte daný jazyk, protože dnešní translatury jsou sice dobré, ale při složitějších větách prakticky nepoužitelné a mnohdy z toho vyjde něco jiného než je skutečným překladem. Hlavně by jste měli sami znát i skloňování a časy, aby jste nepsali nějaký překlad v např. v minulém a ona to byla přítomnost. V takovýchto důležitých aspektech už vám žádnej překladač dobře nepomůže. „Já sama sem sice ze školy už nějaký ten rok, a musela sem si taky hodně věcí připomenout, a stále připomínám, ale tyhle věci by jste prostě měli znát aspoň ze základu.“
To ale není všechno. I když byť dokonale ovládáte cizí jazyk z kterého onu mangu překládáte, měli by jste ovládat i ten svůj rodnej. Třebaže nikdo není bezchybný, a každý udělá sem tam nějako chybu, jsou i tací co své chyby nevidí ani když si je přečtou několikrát za sebou. A potom ta manga i přes dokonalý překlad pokud tam jsou chyby do očí bijící taky za moc nestojí. Vím to i podle sebe, protože já sama se řadím mezi ty, co po sobě chyby často přehlíží. A proto když o sobě víte, že oplýváte tímto nedostatkem doporučuji vždy dát svůj překlad někomu ještě zkontrolovat, např. někomu z vašeho týmu, nebo případně prostě někomu koho znáte a je na tom líp než vy. Víte co se říká....."Víc očí víc vidí" 
Jako další by jste se měli rozhodnout jestli budete své překlady publikovat na nějakých stránkách pod nějakou skupinou, nebo prostě sami pod sebou na svých stránkách.
Je to celkem důležitou prioritou.
Další a velmi důležitou podstatou jak vůbec něco naeditovat ze svého překladu je sehnat pokud možno kvalitní SCANY.
Na internetu je v dnešní době už velmi mnoho stránek kde se dají sehnat anglické scany, ze kterých se velmi často čerpá, ale také se tak velmi často ztrácí na kvalitě.
Přiznávám se že i já sama některé scany hledám už v anglickém překladu, ale opravdu to jen při editaci přitěžuje práci a výsledek po editaci je tím také snížen o polovinu. Věřte mi, a řeknu vám hned dva důvody proč tomu tak je:
1.) Anglické scany jsou často velmi nekvalitní oproti japonským originálům. Takže když přeeditujete anglické scany, které si stáhnete z některých stránek, nebudou kvalitní a tím se ztrácí i na kvalitě vašeho překladu. Jen opravdu málo kdy se můžeme setkat s kvalitními anglikými překlady zachovanými v originální kvalitě.
2.) Anglické překlady jsou velmi často upravené podle svých představ. Takže když se vám stane, že budete hodiny trávit nad jednou blbou větou, která je opravdu nešikovně pro vás strčená do nějakého místa odkud se dá jen velmi těžko zeditovat nebo překrýt, nenadávejte na autora mangy ani mu nedávejte vinu, ale sami na sebe. To protože jak říkám jsou anglické překlady často upravované podle svých představ a to tak, aby se dali velmi těžko měnit. Tudíž to přidělává zbytečnou práci při editaci i vám.
Proto bych vám doporučila takovou jednu malou radu pro všechny editory 
Najděte si a stáhněte anglický překlad, a následně i japonský, který si také stáhněte. Pokračujte dále tak, že budete překládat z anglických překladů mangy, a editovat budete do japonských či jiných ORIGINÁLŮ. Tím si zajistíte tu nejvyšší kvalitu scanů pro váš překlad a zároveň se tak vyhnete zbytečným a složitým úpravám překopaných od anglických překladů. Ti co pouze editují, mohou rovnou editovat originál, ale je lepší aby měli jasno kdyby bylo někde něco přidáno navíc. Mít při ruce i mangu z které bylo překládáno jako takovou menší kontrolu není nikdy na škodu.
Japonské překlady jsou zachovány vždy nebo alespoň velmi často v té nejvyšší a originální kvalitě, což dodá vašemu překladu s editací velký šmrnc a také +
A kde sehnat Japonské mangy?? Pro člověka co je v tomto nováček, nebo není přiš zběěhlý na netu se tyto stránky s originály(rawy) hledají opravdu jen velmi těžko.
A proto vám tady dám pár tipů, a časem sem doplním další, které objevím.
Ke stažení:
http://www.4shared.com/network/search.jsp - opravdu velmi dobrá stránka + jsou tam i eng.
http://fullblossoms.wordpress.com/category/manga/ - také velký výběr
http://forum.nihonomaru.com/manga-list/ - super stránka
http://manga-shop.blogspot.com/ - na této stránce najdete snad všechny volume které jinde nenajdete. A je tam i řazení podle autorů.
http://sakurahana.com/forum/manga-raws/
http://www.mangatemple.com/content/section/4/107/
http://mewteam2.altervista.org/home.htm - tady taky najdete pár orig. Mang
http://www.anything-asian.net/modules.php?name=Serie_Guide&file=manga
http://gotlurk.net/ - stačí je napsat název do SEARCH
http://zin-seinen.vnmanga.com/series/
http://www.jcafe24.com/ - tady najdete i anime
http://www.hanashi.org/?q=raws – nutná registrace
http://raw-manga.aceboard.fr/
http://raw-manga.blogspot.com/ - nějaké ty kousky k nalezení
http://www.bakalicious.net/category/raws/ - také nějaké ty manga rawy
http://2tmanga.com/
http://www.tokyotosho.com/ - celkem velký výběr
Když budete hladat nějaké anglické překlady najdete je tady:
http://www.cartooniverse.co.uk/beta/list.php
http://stoptazmo.com/manga-series/airgear
http://www.onemanga.com/
http://www.mangafox.com
http://mangastream.com/http://www.mangareader.net/http://manga.animea.net/http://www.mangarush.com/http://www.tenmanga.com/http://unixmanga.com/
http://www.mangareader.net/
http://www.mangatoshokan.com/
Jsou i další stránky, ale to by tento článek neměl konce
takže to malinko zkrátíme. Krom toho si myslím, že toto je až velmi dostačující obsah odkazů a vět pro úvod a rozhodnutí 
Pokud už jsme se rozhodli, že se přece jenom do této časově náročnější práce pustíme, máme vybráno jakým typem budeme editovat a překládat(či orig. Nebo eng.), tak se můžeme pustit konečně do práce
Takže unavující předmluvu už máme konečně za sebou, a ti co tu ještě nudou nenusly se pořádně rozkoukejte aby jste si malinko zpestřili mozkové buňky, protože toho opravdu nebude po skromnu }:)
To ale zase až v další části mého skromného článku, rad a návodů „Jak překládat a editovat mangu?“(KTEROU VYDÁM DO KONCE TOHOTO TÝDNE,MOŽNÁ UŽ ZÍTRA)
V další části budeme probírat výslovně překlad. A můžu zaručit, že pro nováčky to bude zdlouhavě podrobné
V poslední 3 části popíši ehm “zkráceně“ jak dobře editovat a čemu se možno vyvarovat s postupem
.
DOUFÁM, ŽE SEM VÁS TIM NEUSPALA, A SNAD SE VÁM TO LÍBÍ A BUDOU I DALŠÍ DVĚ NASTÁVAJÍCÍ ČÁSTI
Pokud nebudete moci najít další pokračování, najdetedje v postranním menu v sekci "DŮLEŽITÉ" a skupině "ZAJÍMAVOSTI"
odkaz na další díl: Jak překládat a editovat mangu? 2.)část-jak správně překládat z jazyka do jazyka.
(15 hlasů)
- Pro možnost psaní komentářů se přihlašte nebo zaregistrujte.





Poslední komentáře